Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - slm bakışların harika ufff

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
slm bakışların harika ufff
متن
hermoxsxa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

slm bakışların harika ufff
ملاحظاتی درباره ترجمه
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

عنوان
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
ترجمه
اسپانیولی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

ملاحظاتی درباره ترجمه
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Isildur__ - 27 مارس 2009 16:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 مارس 2009 19:22

Isildur__
تعداد پیامها: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 مارس 2009 20:13

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.