Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - slm bakışların harika ufff

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
slm bakışların harika ufff
טקסט
נשלח על ידי hermoxsxa
שפת המקור: טורקית

slm bakışların harika ufff
הערות לגבי התרגום
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

שם
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: ספרדית

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

הערות לגבי התרגום
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
אושר לאחרונה ע"י Isildur__ - 27 מרץ 2009 16:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מרץ 2009 19:22

Isildur__
מספר הודעות: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 מרץ 2009 20:13

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.