Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - slm bakışların harika ufff
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
slm bakışların harika ufff
Tekstas
Pateikta
hermoxsxa
Originalo kalba: Turkų
slm bakışların harika ufff
Pastabos apie vertimą
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........
Pavadinimas
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Pastabos apie vertimą
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Validated by
Isildur__
- 27 kovas 2009 16:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 kovas 2009 19:22
Isildur__
Žinučių kiekis: 276
El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta
26 kovas 2009 20:13
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.