Prevođenje - Turski-Španjolski - slm bakışların harika ufffTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Španjolski](../images/flag_es.gif)
Kategorija Svakodnevni život ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | slm bakışların harika ufff | | Izvorni jezik: Turski
slm bakışların harika ufff | | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Ciljni jezik: Španjolski
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
Posljednji potvrdio i uredio Isildur__ - 27 ožujak 2009 16:36
Najnovije poruke | | | | | 26 ožujak 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta ![](../images/emo/smile.png) | | | 26 ožujak 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|