Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - slm bakışların harika ufff

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
slm bakışların harika ufff
Tekst
Poslao hermoxsxa
Izvorni jezik: Turski

slm bakışların harika ufff
Primjedbe o prijevodu
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Naslov
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Primjedbe o prijevodu
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Posljednji potvrdio i uredio Isildur__ - 27 ožujak 2009 16:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 ožujak 2009 19:22

Isildur__
Broj poruka: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 ožujak 2009 20:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.