Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - slm bakışların harika ufff

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellà

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
slm bakışların harika ufff
Text
Enviat per hermoxsxa
Idioma orígen: Turc

slm bakışların harika ufff
Notes sobre la traducció
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Títol
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Traducció
Castellà

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Castellà

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Notes sobre la traducció
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Darrera validació o edició per Isildur__ - 27 Març 2009 16:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Març 2009 19:22

Isildur__
Nombre de missatges: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 Març 2009 20:13

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.