Translation - Turkish-Spanish - slm bakışların harika ufffCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Daily life This translation request is "Meaning only". | slm bakışların harika ufff | | Source language: Turkish
slm bakışların harika ufff | Remarks about the translation | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Target language: Spanish
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| Remarks about the translation | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
Last validated or edited by Isildur__ - 27 March 2009 16:36
Latest messages | | | | | 26 March 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 26 March 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|