Traduction - Turc-Espagnol - slm bakışların harika ufffEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | slm bakışların harika ufff | | Langue de départ: Turc
slm bakışların harika ufff | Commentaires pour la traduction | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Langue d'arrivée: Espagnol
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| Commentaires pour la traduction | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
Dernière édition ou validation par Isildur__ - 27 Mars 2009 16:36
Derniers messages | | | | | 26 Mars 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 26 Mars 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|