Traduzione - Turco-Spagnolo - slm bakışların harika ufffStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | slm bakışların harika ufff | | Lingua originale: Turco
slm bakışların harika ufff | | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Lingua di destinazione: Spagnolo
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
Ultima convalida o modifica di Isildur__ - 27 Marzo 2009 16:36
Ultimi messaggi | | | | | 26 Marzo 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 26 Marzo 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|