Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - slm bakışların harika ufff

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
slm bakışların harika ufff
Текст
Публікацію зроблено hermoxsxa
Мова оригіналу: Турецька

slm bakışların harika ufff
Пояснення стосовно перекладу
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Заголовок
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Пояснення стосовно перекладу
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Затверджено Isildur__ - 27 Березня 2009 16:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Березня 2009 19:22

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 Березня 2009 20:13

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.