Übersetzung - Türkisch-Spanisch - slm bakışların harika ufffmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Tägliches Leben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | slm bakışların harika ufff | | Herkunftssprache: Türkisch
slm bakışların harika ufff | Bemerkungen zur Übersetzung | bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo......... |
|
| ¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf! | | Zielsprache: Spanisch
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
| Bemerkungen zur Übersetzung | Word by word it should be : ¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf! |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Isildur__ - 27 März 2009 16:36
Letzte Beiträge | | | | | 26 März 2009 19:22 | | | El cambio que habÃas hecho era correcto, "mirada" es femenino
Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano deberÃa ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es asÃ, deberÃas cambiarlo también.
Cuando lo tengas abro la encuesta | | | 26 März 2009 20:13 | | | Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.
|
|
|