Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - slm bakışların harika ufff

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
slm bakışların harika ufff
Teksto
Submetigx per hermoxsxa
Font-lingvo: Turka

slm bakışların harika ufff
Rimarkoj pri la traduko
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

Titolo
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

Rimarkoj pri la traduko
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
Laste validigita aŭ redaktita de Isildur__ - 27 Marto 2009 16:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Marto 2009 19:22

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 Marto 2009 20:13

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.