Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - slm bakışların harika ufff

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
slm bakışların harika ufff
نص
إقترحت من طرف hermoxsxa
لغة مصدر: تركي

slm bakışların harika ufff
ملاحظات حول الترجمة
bueno pues hola sta frase me la dejo un chiko de comentario en una foto pero nose que dice por favor si me la pueden traducir se los agradeceria muxo.........

عنوان
¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

¡Hola! Tienes una mirada muy bonita. ¡Uf!

ملاحظات حول الترجمة
Word by word it should be :
¡Hola! Tu mirada es maravillosa. ¡Uf!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Isildur__ - 27 أذار 2009 16:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أذار 2009 19:22

Isildur__
عدد الرسائل: 276
El cambio que habías hecho era correcto, "mirada" es femenino

Pese a que en turco "bakışların" es plural, si se refiere a la manera de mirar de una persona, en castellano debería ser singular. "Tienes una mirada muy bonita", "Me encandiló con su mirada", etc. Si es así, deberías cambiarlo también.

Cuando lo tengas abro la encuesta

26 أذار 2009 20:13

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you Isildur, I have edited according to your suggestion, and put the translation word by word in the comment field.