Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Polsk - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskPolsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Spil

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Tekst
Tilmeldt af GryP
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Titel
Witaj. Pomyślałam...
Oversættelse
Polsk

Oversat af andrew300
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Bemærkninger til oversættelsen
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Senest valideret eller redigeret af Edyta223 - 9 April 2009 13:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 April 2009 23:36

Edyta223
Antal indlæg: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam