Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Polonès - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPolonès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Jocs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Text
Enviat per GryP
Idioma orígen: Noruec

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Títol
Witaj. Pomyślałam...
Traducció
Polonès

Traduït per andrew300
Idioma destí: Polonès

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Notes sobre la traducció
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Darrera validació o edició per Edyta223 - 9 Abril 2009 13:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2009 23:36

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam