Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ポーランド語 - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ポーランド語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ゲーム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
テキスト
GryP様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

タイトル
Witaj. Pomyślałam...
翻訳
ポーランド語

andrew300様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
翻訳についてのコメント
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 4月 9日 13:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 8日 23:36

Edyta223
投稿数: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam