Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-פולנית - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפולנית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - משחקים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
טקסט
נשלח על ידי GryP
שפת המקור: נורווגית

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

שם
Witaj. Pomyślałam...
תרגום
פולנית

תורגם על ידי andrew300
שפת המטרה: פולנית

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
הערות לגבי התרגום
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 9 אפריל 2009 13:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אפריל 2009 23:36

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam