Tercüme - Norveççe-Lehçe - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Website / Blog / Forum - Oyunlar Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne... | | Kaynak dil: Norveççe
Hei.
Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.
Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.
Gry. |
|
| | | Hedef dil: Lehçe
Witaj.
Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.
Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.
Gry. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Nie jestem pewny co do tÅ‚umaczenia wyrazu "stamme". |
|
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 9 Nisan 2009 13:07
Son Gönderilen | | | | | 8 Nisan 2009 23:36 | | | Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam |
|
|