Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Πολωνικά - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΠολωνικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Παιχνίδια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GryP
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

τίτλος
Witaj. Pomyślałam...
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από andrew300
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 9 Απρίλιος 2009 13:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2009 23:36

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam