Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Polsk - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskPolsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Spill

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Tekst
Skrevet av GryP
Kildespråk: Norsk

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Tittel
Witaj. Pomyślałam...
Oversettelse
Polsk

Oversatt av andrew300
Språket det skal oversettes til: Polsk

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 9 April 2009 13:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 April 2009 23:36

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam