Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Poljski - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiPoljski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Igre

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Tekst
Poslao GryP
Izvorni jezik: Norveški

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Naslov
Witaj. Pomyślałam...
Prevođenje
Poljski

Preveo andrew300
Ciljni jezik: Poljski

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Primjedbe o prijevodu
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 9 travanj 2009 13:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 travanj 2009 23:36

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam