Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Polska - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaPolska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Spel

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Text
Tillagd av GryP
Källspråk: Norska

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Titel
Witaj. Pomyślałam...
Översättning
Polska

Översatt av andrew300
Språket som det ska översättas till: Polska

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Anmärkningar avseende översättningen
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 9 April 2009 13:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 April 2009 23:36

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam