Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Polskt - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktPolskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Spæl

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Tekstur
Framborið av GryP
Uppruna mál: Norskt

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Heiti
Witaj. Pomyślałam...
Umseting
Polskt

Umsett av andrew300
Ynskt mál: Polskt

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Viðmerking um umsetingina
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Góðkent av Edyta223 - 9 Apríl 2009 13:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2009 23:36

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam