Umseting - Norskt-Polskt - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Spæl Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne... | Tekstur Framborið av GryP | Uppruna mál: Norskt
Hei.
Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.
Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.
Gry. |
|
| | | Ynskt mál: Polskt
Witaj.
Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.
Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.
Gry. | Viðmerking um umsetingina | Nie jestem pewny co do tÅ‚umaczenia wyrazu "stamme". |
|
Góðkent av Edyta223 - 9 Apríl 2009 13:07
Síðstu boð | | | | | 8 Apríl 2009 23:36 | | | Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam |
|
|