Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-폴란드어 - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어폴란드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 게임

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
본문
GryP에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

제목
Witaj. Pomyślałam...
번역
폴란드어

andrew300에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
이 번역물에 관한 주의사항
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 9일 13:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 8일 23:36

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam