Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Poljski - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiPoljski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Igre

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Tekst
Podnet od GryP
Izvorni jezik: Norveski

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Natpis
Witaj. Pomyślałam...
Prevod
Poljski

Preveo andrew300
Željeni jezik: Poljski

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Napomene o prevodu
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 9 April 2009 13:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 April 2009 23:36

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam