Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Польська - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаПольська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Ігри

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Текст
Публікацію зроблено GryP
Мова оригіналу: Норвезька

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Заголовок
Witaj. Pomyślałam...
Переклад
Польська

Переклад зроблено andrew300
Мова, якою перекладати: Польська

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Пояснення стосовно перекладу
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Затверджено Edyta223 - 9 Квітня 2009 13:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Квітня 2009 23:36

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam