Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Poloneză - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăPoloneză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Jocuri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Text
Înscris de GryP
Limba sursă: Norvegiană

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Titlu
Witaj. Pomyślałam...
Traducerea
Poloneză

Tradus de andrew300
Limba ţintă: Poloneză

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Observaţii despre traducere
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 9 Aprilie 2009 13:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Aprilie 2009 23:36

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam