Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Portugisisk - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Nyheder / Aktuelt
Titel
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tekst
Tilmeldt af
leandro jorge
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Titel
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
babidayrell
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 25 April 2009 23:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 April 2009 10:46
Lein
Antal indlæg: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 April 2009 14:16
babidayrell
Antal indlæg: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 April 2009 14:49
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 April 2009 15:52
babidayrell
Antal indlæg: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 April 2009 16:09
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202