Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Portugisisk - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskPortugisisk

Kategori Brev / E-mail - Nyheder / Aktuelt

Titel
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tekst
Tilmeldt af leandro jorge
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Titel
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af babidayrell
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 25 April 2009 23:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 April 2009 10:46

Lein
Antal indlæg: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 April 2009 14:16

babidayrell
Antal indlæg: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 April 2009 14:49

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 April 2009 15:52

babidayrell
Antal indlæg: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 April 2009 16:09

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202