Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Portugais - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPortugais

Catégorie Lettre / Email - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Texte
Proposé par leandro jorge
Langue de départ: Allemand

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Titre
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Traduction
Portugais

Traduit par babidayrell
Langue d'arrivée: Portugais

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 25 Avril 2009 23:59





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2009 10:46

Lein
Nombre de messages: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Avril 2009 14:16

babidayrell
Nombre de messages: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Avril 2009 14:49

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Avril 2009 15:52

babidayrell
Nombre de messages: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Avril 2009 16:09

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202