Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Portuguès - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyPortuguès

Categoria Carta / E-mail - Noticies / Assumptes actuals

Títol
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Text
Enviat per leandro jorge
Idioma orígen: Alemany

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Títol
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Traducció
Portuguès

Traduït per babidayrell
Idioma destí: Portuguès

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 25 Abril 2009 23:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2009 10:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Abril 2009 14:16

babidayrell
Nombre de missatges: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Abril 2009 14:49

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Abril 2009 15:52

babidayrell
Nombre de missatges: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Abril 2009 16:09

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202