Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-برتغاليّ - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبرتغاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
نص
إقترحت من طرف leandro jorge
لغة مصدر: ألماني

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

عنوان
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف babidayrell
لغة الهدف: برتغاليّ

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 25 أفريل 2009 23:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2009 10:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 أفريل 2009 14:16

babidayrell
عدد الرسائل: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 أفريل 2009 14:49

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 أفريل 2009 15:52

babidayrell
عدد الرسائل: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 أفريل 2009 16:09

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202