Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Gjuha portugjeze - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtGjuha portugjeze

Kategori Letra / Imejla - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tekst
Prezantuar nga leandro jorge
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Titull
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga babidayrell
Përkthe në: Gjuha portugjeze

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 25 Prill 2009 23:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2009 10:46

Lein
Numri i postimeve: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Prill 2009 14:16

babidayrell
Numri i postimeve: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Prill 2009 14:49

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Prill 2009 15:52

babidayrell
Numri i postimeve: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Prill 2009 16:09

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202