번역 - 독일어-포르투갈어 - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 - 뉴스 / 현재 상황들 | as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen... | | 원문 언어: 독일어
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein. |
|
| O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho | | 번역될 언어: 포르투갈어
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado. |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 4월 21일 10:46 | | | A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually') | | | 2009년 4월 21일 14:16 | | | Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct. | | | 2009년 4월 21일 14:49 | | | You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ Ãpio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...) CC: Lein | | | 2009년 4월 21일 15:52 | | | ok, vou trocar para "na verdade" entao... | | | 2009년 4월 21일 16:09 | | | |
|
|