Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-포르투갈어 - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
본문
leandro jorge에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

제목
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
번역
포르투갈어

babidayrell에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 23:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 21일 10:46

Lein
게시물 갯수: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

2009년 4월 21일 14:16

babidayrell
게시물 갯수: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

2009년 4월 21일 14:49

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

2009년 4월 21일 15:52

babidayrell
게시물 갯수: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

2009년 4월 21일 16:09

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202