Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-पोर्तुगाली - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनपोर्तुगाली

Category Letter / Email - News / Current affairs

शीर्षक
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
हरफ
leandro jorgeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

शीर्षक
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
अनुबाद
पोर्तुगाली

babidayrellद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Validated by Sweet Dreams - 2009年 अप्रिल 25日 23:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 21日 10:46

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

2009年 अप्रिल 21日 14:16

babidayrell
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

2009年 अप्रिल 21日 14:49

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

2009年 अप्रिल 21日 15:52

babidayrell
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

2009年 अप्रिल 21日 16:09

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202