Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Portugali - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaPortugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Teksti
Lähettäjä leandro jorge
Alkuperäinen kieli: Saksa

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Otsikko
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Käännös
Portugali

Kääntäjä babidayrell
Kohdekieli: Portugali

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 25 Huhtikuu 2009 23:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Huhtikuu 2009 10:46

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Huhtikuu 2009 14:16

babidayrell
Viestien lukumäärä: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Huhtikuu 2009 14:49

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Huhtikuu 2009 15:52

babidayrell
Viestien lukumäärä: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Huhtikuu 2009 16:09

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202