Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Португальский - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийПортугальский

Категория Письмо / E-mail - Новости / Последние события

Статус
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tекст
Добавлено leandro jorge
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Статус
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Перевод
Португальский

Перевод сделан babidayrell
Язык, на который нужно перевести: Португальский

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 25 Апрель 2009 23:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2009 10:46

Lein
Кол-во сообщений: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Апрель 2009 14:16

babidayrell
Кол-во сообщений: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Апрель 2009 14:49

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Апрель 2009 15:52

babidayrell
Кол-во сообщений: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Апрель 2009 16:09

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202