Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Португалски - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиПортугалски

Категория Писмо / Имейл - Новини / Актуални събития

Заглавие
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Текст
Предоставено от leandro jorge
Език, от който се превежда: Немски

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Заглавие
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Превод
Португалски

Преведено от babidayrell
Желан език: Португалски

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 25 Април 2009 23:59





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Април 2009 10:46

Lein
Общо мнения: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Април 2009 14:16

babidayrell
Общо мнения: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Април 2009 14:49

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Април 2009 15:52

babidayrell
Общо мнения: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Април 2009 16:09

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202