Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Portugalski - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail - Novosti/Tekuci poslovi

Natpis
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tekst
Podnet od leandro jorge
Izvorni jezik: Nemacki

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Natpis
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Prevod
Portugalski

Preveo babidayrell
Željeni jezik: Portugalski

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 25 April 2009 23:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 April 2009 10:46

Lein
Broj poruka: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 April 2009 14:16

babidayrell
Broj poruka: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 April 2009 14:49

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 April 2009 15:52

babidayrell
Broj poruka: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 April 2009 16:09

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202