Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Portugisisk - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Nyheter / Aktuelt
Tittel
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tekst
Skrevet av
leandro jorge
Kildespråk: Tysk
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Tittel
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
babidayrell
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 25 April 2009 23:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 April 2009 10:46
Lein
Antall Innlegg: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 April 2009 14:16
babidayrell
Antall Innlegg: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 April 2009 14:49
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 April 2009 15:52
babidayrell
Antall Innlegg: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 April 2009 16:09
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202