Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Portugisisk - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskPortugisisk

Kategori Brev / Epost - Nyheter / Aktuelt

Tittel
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Tekst
Skrevet av leandro jorge
Kildespråk: Tysk

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Tittel
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av babidayrell
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 25 April 2009 23:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2009 10:46

Lein
Antall Innlegg: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 April 2009 14:16

babidayrell
Antall Innlegg: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 April 2009 14:49

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 April 2009 15:52

babidayrell
Antall Innlegg: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 April 2009 16:09

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202