Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Portoghese - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Notizie / Affari correnti
Titolo
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Testo
Aggiunto da
leandro jorge
Lingua originale: Tedesco
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Titolo
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
babidayrell
Lingua di destinazione: Portoghese
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 25 Aprile 2009 23:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2009 10:46
Lein
Numero di messaggi: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 Aprile 2009 14:16
babidayrell
Numero di messaggi: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 Aprile 2009 14:49
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 Aprile 2009 15:52
babidayrell
Numero di messaggi: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 Aprile 2009 16:09
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202