Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-פורטוגזית - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתפורטוגזית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
טקסט
נשלח על ידי leandro jorge
שפת המקור: גרמנית

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

שם
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי babidayrell
שפת המטרה: פורטוגזית

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 25 אפריל 2009 23:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אפריל 2009 10:46

Lein
מספר הודעות: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 אפריל 2009 14:16

babidayrell
מספר הודעות: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 אפריל 2009 14:49

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 אפריל 2009 15:52

babidayrell
מספר הודעות: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 אפריל 2009 16:09

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202