בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-פורטוגזית - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - חדשות / פרוייקטים נוכחיים
שם
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
טקסט
נשלח על ידי
leandro jorge
שפת המקור: גרמנית
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
שם
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
babidayrell
שפת המטרה: פורטוגזית
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 25 אפריל 2009 23:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אפריל 2009 10:46
Lein
מספר הודעות: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 אפריל 2009 14:16
babidayrell
מספר הודעות: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 אפריל 2009 14:49
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 אפריל 2009 15:52
babidayrell
מספר הודעות: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 אפריל 2009 16:09
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202