Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Português europeu - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Notícias / Atualidades
Título
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Texto
Enviado por
leandro jorge
Idioma de origem: Alemão
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Título
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Tradução
Português europeu
Traduzido por
babidayrell
Idioma alvo: Português europeu
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 25 Abril 2009 23:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Abril 2009 10:46
Lein
Número de Mensagens: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 Abril 2009 14:16
babidayrell
Número de Mensagens: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 Abril 2009 14:49
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 Abril 2009 15:52
babidayrell
Número de Mensagens: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 Abril 2009 16:09
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202