Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Portugala - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaPortugala

Kategorio Letero / Retpoŝto - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Teksto
Submetigx per leandro jorge
Font-lingvo: Germana

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Titolo
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Traduko
Portugala

Tradukita per babidayrell
Cel-lingvo: Portugala

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 25 Aprilo 2009 23:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2009 10:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Aprilo 2009 14:16

babidayrell
Nombro da afiŝoj: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Aprilo 2009 14:49

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Aprilo 2009 15:52

babidayrell
Nombro da afiŝoj: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Aprilo 2009 16:09

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202