Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-پرتغالی - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیپرتغالی

طبقه نامه / ایمیل - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
متن
leandro jorge پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

عنوان
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
ترجمه
پرتغالی

babidayrell ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 25 آوریل 2009 23:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 آوریل 2009 10:46

Lein
تعداد پیامها: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 آوریل 2009 14:16

babidayrell
تعداد پیامها: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 آوریل 2009 14:49

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 آوریل 2009 15:52

babidayrell
تعداد پیامها: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 آوریل 2009 16:09

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202