Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Portugheză - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăPortugheză

Categorie Scrisoare/Email - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Text
Înscris de leandro jorge
Limba sursă: Germană

Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.

Titlu
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Traducerea
Portugheză

Tradus de babidayrell
Limba ţintă: Portugheză

O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 25 Aprilie 2009 23:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Aprilie 2009 10:46

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')

21 Aprilie 2009 14:16

babidayrell
Numărul mesajelor scrise: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.

21 Aprilie 2009 14:49

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
You're right, Lein. Obrigado!

Babidadayel, "a princípio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.

Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...)

CC: Lein

21 Aprilie 2009 15:52

babidayrell
Numărul mesajelor scrise: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...

21 Aprilie 2009 16:09

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202