Traducerea - Germană-Portugheză - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Ştiri/Afaceri curente | as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen... | | Limba sursă: Germană
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein. |
|
| O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho | | Limba ţintă: Portugheză
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 25 Aprilie 2009 23:59
Ultimele mesaje | | | | | 21 Aprilie 2009 10:46 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually') | | | 21 Aprilie 2009 14:16 | | | Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct. | | | 21 Aprilie 2009 14:49 | | | You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ Ãpio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
- De facto, já devia (...)
- Realmente, já devia (...) CC: Lein | | | 21 Aprilie 2009 15:52 | | | ok, vou trocar para "na verdade" entao... | | | 21 Aprilie 2009 16:09 | | | |
|
|