Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Portugisiska - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Nyheter/Aktuella frågor
Titel
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Text
Tillagd av
leandro jorge
Källspråk: Tyska
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Titel
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Översättning
Portugisiska
Översatt av
babidayrell
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Senast granskad eller redigerad av
Sweet Dreams
- 25 April 2009 23:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 April 2009 10:46
Lein
Antal inlägg: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 April 2009 14:16
babidayrell
Antal inlägg: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 April 2009 14:49
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 April 2009 15:52
babidayrell
Antal inlägg: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 April 2009 16:09
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202