Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Latin - Você é o melhor pai do mundo
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
Você é o melhor pai do mundo
Tekst
Tilmeldt af
Mauromendonza
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
Você é o melhor pai do mundo
Bemærkninger til oversættelsen
expressão
Titel
Unus omnium optimus pater es.
Oversættelse
Latin
Oversat af
Mattissimo
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Unus omnium optimus pater es.
Senest valideret eller redigeret af
chronotribe
- 14 Juni 2009 21:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Juni 2009 14:55
chronotribe
Antal indlæg: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Juni 2009 15:04
chronotribe
Antal indlæg: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Juni 2009 16:56
Mattissimo
Antal indlæg: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.