Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Latin - Você é o melhor pai do mundo
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Você é o melhor pai do mundo
Text
Tillagd av
Mauromendonza
Källspråk: Portugisiska
Você é o melhor pai do mundo
Anmärkningar avseende översättningen
expressão
Titel
Unus omnium optimus pater es.
Översättning
Latin
Översatt av
Mattissimo
Språket som det ska översättas till: Latin
Unus omnium optimus pater es.
Senast granskad eller redigerad av
chronotribe
- 14 Juni 2009 21:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Juni 2009 14:55
chronotribe
Antal inlägg: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Juni 2009 15:04
chronotribe
Antal inlägg: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Juni 2009 16:56
Mattissimo
Antal inlägg: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.