Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Latin - Você é o melhor pai do mundo
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Você é o melhor pai do mundo
Tekst
Skrevet av
Mauromendonza
Kildespråk: Portugisisk
Você é o melhor pai do mundo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
expressão
Tittel
Unus omnium optimus pater es.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Mattissimo
Språket det skal oversettes til: Latin
Unus omnium optimus pater es.
Senest vurdert og redigert av
chronotribe
- 14 Juni 2009 21:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 Juni 2009 14:55
chronotribe
Antall Innlegg: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Juni 2009 15:04
chronotribe
Antall Innlegg: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Juni 2009 16:56
Mattissimo
Antall Innlegg: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.