Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Латинська - Você é o melhor pai do mundo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
Você é o melhor pai do mundo
Текст
Публікацію зроблено
Mauromendonza
Мова оригіналу: Португальська
Você é o melhor pai do mundo
Пояснення стосовно перекладу
expressão
Заголовок
Unus omnium optimus pater es.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Mattissimo
Мова, якою перекладати: Латинська
Unus omnium optimus pater es.
Затверджено
chronotribe
- 14 Червня 2009 21:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Червня 2009 14:55
chronotribe
Кількість повідомлень: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 Червня 2009 15:04
chronotribe
Кількість повідомлень: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 Червня 2009 16:56
Mattissimo
Кількість повідомлень: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.