쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-라틴어 - Você é o melhor pai do mundo
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
Você é o melhor pai do mundo
본문
Mauromendonza
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Você é o melhor pai do mundo
이 번역물에 관한 주의사항
expressão
제목
Unus omnium optimus pater es.
번역
라틴어
Mattissimo
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Unus omnium optimus pater es.
chronotribe
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 14일 21:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 14일 14:55
chronotribe
게시물 갯수: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
2009년 6월 14일 15:04
chronotribe
게시물 갯수: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
2009년 6월 14일 16:56
Mattissimo
게시물 갯수: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.